Член Национального банковского совета, президент Ассоциации региональных банков России, депутат Госдумы Анатолий Аксаков направил вице-премьеру Сергею Иванову письмо с обоснованием инициативы по созданию так называемого терминологического комитета, поскольку инновационное развитие и искоренение отсталости невозможно без внедрения собственной терминологической базы, сообщает km.ru.

На российском финансовом рынке регулярно появляются новые финансовые инструменты и техники финансирования. С каждой из них связан целый «массив» новых терминов, обозначающих соответствующие процессы, операции и субъектов. Следует учитывать, что большинство новых финансовых инструментов впервые появляются на развитых зарубежных рынках и изначально имеют наименование на английском языке. Поэтому всякий раз при внедрении финансовых инноваций возникает проблема единства терминологии и подбора русскоязычных терминов.

При этом не существует эффективного механизма, обеспечивающего совместную системную работу филологов, юристов, финансистов, представителей государственных органов по осмыслению соответствующих языковых явлений и выработке адекватной терминологии.

Приход финансовых инноваций на российский рынок привел к тому, что на сайтах и форумах в Интернете, в газетах и журналах, телевизионных программах появился целый пласт англизированных слов и понятий («роуд-шоу», «лид-менеджер», букраннер, IPO и пр.).

Какая-то часть такой «терминологии» уже внедряется в нормативные и законодательные документы. Отсутствие эффективного механизма для построения собственной терминологической основы в сфере финансовых инноваций в ближайшем будущем может привести к юридическим коллизиям. Новые понятия, не получив собственного названия и определения в русском языке, будут толковаться с использованием источников зарубежного (англо-саксонского) права.

Назрела необходимость организовать работу по унификации русскоязычной терминологии, описывающей финансовые инновации. В этой работе должны принять участие юристы, практики-финансисты, филологи, переводчики, представители государственных органов.

С инициативой по созданию так называемого терминологического комитета выступили Ассоциация региональных банков России, Национальная лига переводчиков, ведущие ученые-филологи МГУ.
Письмо Аксакова сопровождается приложениями на 29 листах.