Не только глобальные стандарты финансовой отчетности как таковые должны являться главной целью для мировой бухгалтерской профессии, ведь это больше чем единая система стандартов – это еще и единый язык. И вот здесь как раз и возникают практические и политические преграды для безболезненного внедрения МСФО во всем мире.

Эксперты Института сертифицированных бухгалтеров Шотландии (ICAS) провели исследование, отчет по которому (ознакомиться с ним можно здесь) как раз посвящен проблеме качественного перевода. Очень важно – говорят исследователи – чтобы все стороны, вовлеченные в финансовое регулирование, разработку стандартов, их принятие, были осведомлены об ограничениях и возможных проблемах с переводом стандартов отчетности на другие языки.

Отчет предлагает взглянуть на проблему с позиции европейских стран: каковы главные сложности, возникающие при переводе МСФО, каковы последствия этих ограничений, и какие рекомендации можно в этой связи дать всем вовлеченным сторонам. В работе над исследованием принимали участие люди, непосредственно связанные с переводом стандартов и написанием учебных пособий на английском и других языках.

Вывод таков: конечно, качественный перевод достижим, однако добиться при этом, скажем так, стопроцентного соответствия – невозможно. Проблемы возникают не только из-за различий в системах финансового учета разных стран, но также из-за структуры языков. В разных странах возникают разные языковые проблемы. Следствие: значение того или иного термина в разных переводах не будет в полной мере эквивалентным. Что делать в этой связи? Авторы выделяют шесть пунктов, которые следует учитывать при разработке стратегии внедрения стандартов, а подробнее о них – в самом отчете.