Попугайчик fa68
|
Сообщений: 237 |
![]() |
|
Сообщений: 2 499 |
Попугайчик fa68
|
Сообщений: 237 |
Lev Erman (29f18)
|
|
Попугайчик
В какой момент следует признавать выручку по новому мСФО 15 и будет ли грубым нарушением признание выручки в момент поставки товара сетям? 31. Организация должна признавать выручку, когда (или по мере того, как) организация выполняет обязанность к исполнению путем передачи обещанного товара или услуги (т.е. актива) покупателю. Актив передается, когда (или по мере того, как) покупатель получает контроль над таким активом.
Для меня большой вопрос почему при переводе используют слово выручка, а не доход. Revenue - Доход, Выручка - Receipts. Тем более что сейчас почти не используется кассовый метод.
![]() |
|
Сообщений: 5 459 |
Лев Эрман d115
|
Сообщений: 31 |
Дебетокреникъ,
![]() |
|
Сообщений: 2 499 |
Лев, вы спорите с каким-то другим тезисом.
![]() |
|
Сообщений: 5 459 |
Lev Erman (29f18)
|
|
![]() |
|
Сообщений: 5 459 |
Лев Эрман d115
|
Сообщений: 31 |
Spiridonov
Собеседник лишь указал, что слово «revenue» на русский язык переводят как «выручка», потому что это устоявшийся профессиональный язык.
1.Не переводитя слово revenue как выручка. Дайте ссылку на англо-русский словарь
2. Отличается в русском професианальном языке доход и выручка.
Об утверждении Положения по бухгалтерскому учету "Доходы организации" ПБУ 9/99
18. В отчете о финансовых результатах доходы организации за отчетный период отражаются с подразделением на выручку и прочие доходы.
В о финансовых результатах доходы организации за отчетный период отражаются с подразделением на выручку и прочие доходы.
Хотелось бы чтобы при обсуждении кроме слов были факты.
![]() |
|
Сообщений: 2 499 |
Я вам привёл ссылку на официальные стандарты МСФО и их официальный перевод на русский язык. Хотите с Минфином поспорить? Флаг в руки.Lev Erman
1.Не переводитя слово revenue как выручка. Дайте ссылку на англо-русский словарь
Конечно отличается. Как в английском (и, подозреваю, в других языках). С этим никто и не спорит, кроме васЛев Эрман
2. Отличается в русском професианальном языке доход и выручка.
![]() |
|
Сообщений: 5 459 |
Лев Эрман d115
|
Сообщений: 31 |
Лев Эрман
1.Не переводитя слово revenue как выручка. Дайте ссылку на англо-русский словарь
Вы по русски читать умеете. Я говорю о переводе с английского языка оригинала IFRS.Spiridonov
Вот ссылка на словарь. Перевод с русского «выручка» — revenue
Вы меня очень испугали. Я просто знаю почему перевели Revenue как выручка.Spiridonov
Я вам привёл ссылку на официальные стандарты МСФО и их официальный перевод на русский язык. Хотите с Минфином поспорить?
Не используется слово выручка в Западном учете и финансовой отчетности.Spiridonov
Конечно отличается. Как в английском (и, подозреваю, в других языках). С этим никто и не спорит, кроме вас
![]() |
|
Сообщений: 5 459 |
Лев Эрман
Не используется слово выручка в Западном учете и финансовой отчетности.
![]() |
|
Сообщений: 2 499 |
А вы читать умеете? Я вам ссылки давал несколько сообщений назад — и официальный текст IFRS, и официальный перевод от Минфина.Лев Эрман
Вы по русски читать умеете. Я говорю о переводе с английского языка оригинала IFRS.
А чего вы тогда к нам докопались? Идите в Минфин со своим знаниемЛев Эрман
Я просто знаю почему перевели Revenue как выручка.
Ну да, они все слова (revenue, turnover, income, gain) переводят одним «доход», видимо. Потому что «менять не захотели»Лев Эрман
Не используется слово выручка в Западном учете и финансовой отчетности.
![]() |
|
Сообщений: 5 459 |
![]() |
|
Сообщений: 5 459 |
Лев Эрман d115
|
Сообщений: 31 |
Spiridonov,
Spiridonov
Ну да, они все слова (revenue, turnover, income, gain) переводят одним «доход», видимо. Потому что «менять не захотели»
Мы говорим о лингвистике или о МСФО. Turnover это оборот. Income statement это отчет о прибылях и убытках. Gain это особый вид прибыли.
Spiridonov
А чего вы тогда к нам докопались? Идите в Минфин со своим знанием
Я избегаю опасных советов после которых приходится долго лечиться. И всем пользователям советую того же.
Spiridonov
А вы читать умеете? Я вам ссылки давал несколько сообщений назад — и официальный текст IFRS, и официальный перевод от Минфина.
Вы много ссылок давали кроме одной, что в российском учеты выручка равна доходу.
![]() |
|
Сообщений: 2 499 |
Так вы перестаньте отвечать и мы закончимЛев Эрман
Продолжайте толочь воду в ступе.
Мы — о МСФО, в соответствии с темой форума. Вы, видимо, о лингвистике — по теме вам сказать, очевидно, нечего.Лев Эрман
Мы говорим о лингвистике или о МСФО
Ну и не давайте, никто вас и не спрашиваетЛев Эрман
Я избегаю опасных советов после которых приходится долго лечиться
Вы читать не умеете? И при чём тут российский учёт?Лев Эрман
Вы много ссылок давали кроме одной, что в российском учеты выручка равна доходу.
Лев Эрман d115
|
Сообщений: 31 |
Spiridonov
Так вы перестаньте отвечать и мы закончим
Перестаньте хамить и лицимерить и мы закончим.
Лев Эрман
Об утверждении Положения по бухгалтерскому учету "Доходы организации" ПБУ 9/99
18. В отчете о финансовых результатах доходы организации за отчетный период отражаются с подразделением на выручку и прочие доходы.
2. Мне ответилиSpiridonov
1. Вы спросили: «Для меня большой вопрос почему при переводе используют слово выручка, а не доход». Акцентирую: вопрос не про российский учёт, а про перевод МСФО
2. Вам ответили, что это сложившаяся практика перевода (акцентирую: не российского учёта, а перевода)
1 Не надо за меня домысливать. Меня интересут как слово выручка отразится на учете и отчетности по МСФО.
Дебетокреникъ
Для перевода слова revenue было выбрано слово выручка, потому что в русском профессиональном бухгалтерском языке это полные аналоги.
Spiridonov
Лев, вы спорите с каким-то другим тезисом.
Собеседник лишь указал, что слово «revenue» на русский язык переводят как «выручка», потому что это устоявшийся профессиональный язык.
Получается что вы полностью несогласны с Минфином.
3. Вы многократно ссылаететесь на МСФО 15 но не разу не упоминули на определенный пункт стандарта. Получается какая то лажа.
Лев Эрман d115
|
Сообщений: 31 |
Spiridonov
Лев Эрман
Вы много ссылок давали кроме одной, что в российском учеты выручка равна доходу.
Вы читать не умеете? И при чём тут российский учёт?
Золотая мысль мы данные берем с неба, а не из с российского учета.
3.На какие пункты IFRS вы непосредственно ссылатесь?Spiridonov
1. Вы спросили: «Для меня большой вопрос почему при переводе используют слово выручка, а не доход». Акцентирую: вопрос не про российский учёт, а про перевод МСФО
2. Вам ответили, что это сложившаяся практика перевода (акцентирую: не российского учёта, а перевода)
3. Вам привели ссылку на IFRS и на официальный перевод на русский
4. Вы продолжили гнать пургу
1.Обращаю внимание всех вменяемых людей для меня имеет значение смысл этих слов выручка и доход, а не как их перевели. Смысл их разный.
2.Меня не интересует практика перевода а как ложный перевод отразится на составлении отчетности по МСФО
iвент (bdec3)
|
|
![]() |
|
Сообщений: 2 499 |
Название прочтите у стандарта по-русски и по-английски. Просто название, я большего у вас и не прошу.Лев Эрман
Вы многократно ссылаететесь на МСФО 15 но не разу не упоминули на определенный пункт стандарта. Получается какая то лажа.
У вас не «проблемы с использованием стандартов», а проблемы с понимаем печатного текста.Лев Эрман
Я практик и если есть проблемы с использованим стандартов я не боюсь об этом сказать.
![]() |
|
Сообщений: 2 499 |