Бухгалтерский учет. Налоги. Аудит

порядок признания выручки по мсфо 15 (продажа товаров торговым сетям)

Попугайчик  fa68  
19.07.2018, 09:48
Коллеги, ситуация следующая.
Производитель по договорам купли-продажи поставляет товар торговым сетям. Оплата за товар в течение 7 дней с момента реализации товара сетями конечным потребителям. Товар нескоропортящийся, поэтому сроки реализации не ограничены. Сети должны еженедельно предоставлять отчеты о реализации. В какой момент следует признавать выручку по новому мСФО 15 и будет ли грубым нарушением признание выручки в момент поставки товара сетям?
avatar 19.07.2018, 10:13
Если у вас есть история взаимодействия с торговыми сетями и вы можете прогнозировать процент возврата, то да.

1. Контракт у вас торговой сетью
2. Обязательства у вас по поставке торговой сети, а не конечному потребителю
3. Цена определена с торговой сетью. Вот тут надо посмотреть, нет ли финансовой составляющей в контракте, и если есть - выделить отдельно. К примеру, если другая торговая сеть будет у вас получать тот же товар на условиях немедленной оплаты — будет у вас для них другая цена?
4. Рассчитывайте процент возврата, признавайте provision на эту сумму
5. Если нет истории, и торговая сеть может, например, вернуть весь товар без оплаты (полку захотят освободить) — признавайте выручку по мере продажи конечным покупателям либо меняйте условия контракта
Попугайчик  fa68  
19.07.2018, 10:28
Spiridonov, спасибо за такой полный и исчерпывающий ответ! Вопросов просто не осталось!))
Lev Erman (29f18)
20.07.2018, 01:32
Попугайчик
В какой момент следует признавать выручку по новому мСФО 15 и будет ли грубым нарушением признание выручки в момент поставки товара сетям?                             31. Организация должна признавать выручку, когда (или по мере того, как) организация выполняет обязанность к исполнению путем передачи обещанного товара или услуги (т.е. актива) покупателю. Актив передается, когда (или по мере того, как) покупатель получает контроль над таким активом.
Для меня большой вопрос почему при переводе используют слово выручка, а не доход. Revenue -  Доход, Выручка - Receipts. Тем более что сейчас почти не используется кассовый метод.
avatar 20.07.2018, 13:48
Уважаемый Lev Erman,

Для перевода слова revenue было выбрано слово выручка, потому что в русском профессиональном бухгалтерском языке это полные аналоги.

За сим,
ДКъ
Лев Эрман  d115  
22.07.2018, 04:00
Дебетокреникъ,
"Естественно, что выручка существенно влияет на доход и прибыль предприятия и является одной из основных ее составляющих, но приравнивать выручку к данным двум понятиям – в корне неверно." Это не мои слова но во всех источниках эта мысль повторяется

Я буду очень признателен если вы укажете источник где выручка = равняется доходу.
avatar 23.07.2018, 09:09
Лев, вы спорите с каким-то другим тезисом.
Собеседник лишь указал, что слово «revenue» на русский язык переводят как «выручка», потому что это устоявшийся профессиональный язык.

Вот на английском: [www.ifrs.org]
Вот на русском: [www.minfin.ru]

Revenue=Выручка

При чём тут доход и прибыль?
avatar 23.07.2018, 10:31
Уважаемый Лев,

Рекомендую почитать нормативку и профлитературу по РСБУ для того, чтобы ознакомится с базовыми понятиями на русском языке. И вообще.

За сим,
ДКъ
Lev Erman (29f18)
23.07.2018, 17:22
Собеседник лишь указал, что слово «revenue» на русский язык переводят как «выручка», потому что это устоявшийся профессиональный язык. 
1.Не переводитя слово revenue как выручка. Дайте ссылку на англо-русский словарь 
2. Отличается в русском професcианальном языке доход и выручка. 


 В отчете 
о финансовых результатах доходы организации за отчетный период отражаются с подразделением на выручку и прочие доходы.
Хотелось бы чтобы при обсуждении кроме слов были факты.
К сожалению администатор сайта считает ссылку на закон спамом.
avatar 23.07.2018, 18:36
Рекомендую внимательно прочесть пункт 5 процитированного вами документа.
Лев Эрман  d115  
23.07.2018, 18:38
Spiridonov
Собеседник лишь указал, что слово «revenue» на русский язык переводят как «выручка», потому что это устоявшийся профессиональный язык. 
1.Не переводитя слово revenue как выручка. Дайте ссылку на англо-русский словарь 
2. Отличается в русском професианальном языке доход и выручка. 
Об утверждении Положения по бухгалтерскому учету "Доходы организации" ПБУ 9/99
18. В отчете
  о финансовых результатах доходы организации за отчетный период отражаются с подразделением на выручку и прочие доходы.

 В  о финансовых результатах доходы организации за отчетный период отражаются с подразделением на выручку и прочие доходы.
Хотелось бы чтобы при обсуждении кроме слов были факты.


avatar 24.07.2018, 00:58
Lev Erman
1.Не переводитя слово revenue как выручка. Дайте ссылку на англо-русский словарь 
Я вам привёл ссылку на официальные стандарты МСФО и их официальный перевод на русский язык. Хотите с Минфином поспорить? Флаг в руки.

Вот ссылка на словарь. Перевод с русского «выручка» — revenue
[translate.yandex.ru]


Лев Эрман
2. Отличается в русском професианальном языке доход и выручка. 
Конечно отличается. Как в английском (и, подозреваю, в других языках). С этим никто и не спорит, кроме вас
avatar 24.07.2018, 10:01
Закон джунглей ПБУ 9/99:

2. Доходами организации признается увеличение экономических выгод в результате поступления активов (денежных средств, иного имущества) и (или) погашения обязательств, приводящее к увеличению капитала этой организации, за исключением вкладов участников (собственников имущества).

5. Доходами от обычных видов деятельности является выручка от продажи продукции и товаров, поступления, связанные с выполнением работ, оказанием услуг (далее - выручка).

Информация официального сайта Министерства финансов Российской Федерации: https://www.minfin.ru/ru/perfomance/accounting/accounting/legislation/positions/#ixzz5M9YB8IXs

Лев Эрман  d115  
25.07.2018, 05:27
Лев Эрман
1.Не переводитя слово revenue как выручка. Дайте ссылку на англо-русский словарь 
Spiridonov
Вот ссылка на словарь. Перевод с русского «выручка» — revenue
Вы по русски читать умеете. Я говорю о переводе с английского языка оригинала IFRS.
По вашей ссылке Revenue - Доход.
Spiridonov
Я вам привёл ссылку на официальные стандарты МСФО и их официальный перевод на русский язык. Хотите с Минфином поспорить?
Вы меня очень испугали. Я просто знаю почему перевели Revenue как выручка.
Нет в плане счетов слова доход. А менять не захотели.
Spiridonov
Конечно отличается. Как в английском (и, подозреваю, в других языках). С этим никто и не спорит, кроме вас
Не используется слово выручка в Западном учете и финансовой отчетности.
avatar 25.07.2018, 10:20
Лев Эрман
Не используется слово выручка в Западном учете и финансовой отчетности.

Уважаемый Лев Иосифович,

Конечно, слово vyruchka в Ззападном учете (?) и финансовой отчетности не используется. В подтверждение достаточно провести простой статистический анализ опубликованной отчетности.

За сим, и более не,
ДКъ
avatar 25.07.2018, 12:29
Лев Эрман
Вы по русски читать умеете. Я говорю о переводе с английского языка оригинала IFRS.
А вы читать умеете? Я вам ссылки давал несколько сообщений назад — и официальный текст IFRS, и официальный перевод от Минфина.

Лев Эрман
Я просто знаю почему перевели Revenue как выручка.
А чего вы тогда к нам докопались? Идите в Минфин со своим знанием смайлик

Лев Эрман
Не используется слово выручка в Западном учете и финансовой отчетности.
Ну да, они все слова (revenue, turnover, income, gain) переводят одним «доход», видимо. Потому что «менять не захотели»
avatar 25.07.2018, 13:21
Spiridonov,

Одна поправочка: это перевод не Минфина, а IFRS Foundation, права на использование которого в определенных целях переданы Минфину РФ.

Искренне,
ДКъ
Лев Эрман  d115  
26.07.2018, 18:19
Spiridonov,
Продолжайте толочь воду в ступе. Я понимаю как вам хочется быть королем, но иногда король бывает голым.
Spiridonov
Ну да, они все слова (revenue, turnover, income, gain) переводят одним «доход», видимо. Потому что «менять не захотели»
Мы говорим о лингвистике или о МСФО. Turnover это оборот. Income statement  это отчет о прибылях и убытках. Gain это особый вид прибыли.
Spiridonov
А чего вы тогда к нам докопались? Идите в Минфин со своим знанием

Я избегаю опасных советов после которых приходится долго лечиться. И всем пользователям советую того же.
Spiridonov
А вы читать умеете? Я вам ссылки давал несколько сообщений назад — и официальный текст IFRS, и официальный перевод от Минфина.

Вы много ссылок давали кроме одной, что в российском учеты выручка равна доходу.
avatar 26.07.2018, 18:57
Лев Эрман
Продолжайте толочь воду в ступе.
Так вы перестаньте отвечать и мы закончим

Лев Эрман
Мы говорим о лингвистике или о МСФО
Мы — о МСФО, в соответствии с темой форума. Вы, видимо, о лингвистике — по теме вам сказать, очевидно, нечего.

Лев Эрман
Я избегаю опасных советов после которых приходится долго лечиться
Ну и не давайте, никто вас и не спрашивает

Лев Эрман
Вы много ссылок давали кроме одной, что в российском учеты выручка равна доходу.
Вы читать не умеете? И при чём тут российский учёт?


Давайте я ещё раз, медленно, разжую — вам останется только проглотить. Даже мои несовершеннолетние дети обычно сразу понимают:

1. Вы спросили: «Для меня большой вопрос почему при переводе используют слово выручка, а не доход». Акцентирую: вопрос не про российский учёт, а про перевод МСФО
2. Вам ответили, что это сложившаяся практика перевода (акцентирую: не российского учёта, а перевода)
3. Вам привели ссылку на IFRS и на официальный перевод на русский
4. Вы продолжили гнать пургу

Ещё раз привожу ссылки:

Вот на английском: www.ifrs.org

Вот на русском: www.minfin.ru
Лев Эрман  d115  
27.07.2018, 23:23
Spiridonov
Так вы перестаньте отвечать и мы закончим

Перестаньте хамить и лицимерить и мы закончим.
Лев Эрман
Об утверждении Положения по бухгалтерскому учету "Доходы организации" ПБУ 9/99
18. В отчете  о финансовых результатах доходы организации за отчетный период отражаются с подразделением на выручку и прочие доходы.
Spiridonov
1. Вы спросили: «Для меня большой вопрос почему при переводе используют слово выручка, а не доход». Акцентирую: вопрос не про российский учёт, а про перевод МСФО
2. Вам ответили, что это сложившаяся практика перевода (акцентирую: не российского учёта, а перевода)

1 Не надо за меня домысливать. Меня интересут как слово выручка отразится на учете и отчетности по МСФО.
  2. Мне ответили
Дебетокреникъ
Для перевода слова revenue было выбрано слово выручка, потому что в русском профессиональном бухгалтерском языке это полные аналоги.
Spiridonov
Лев, вы спорите с каким-то другим тезисом.
Собеседник лишь указал, что слово «revenue» на русский язык переводят как «выручка», потому что это устоявшийся профессиональный язык.

Получается что вы полностью несогласны с Минфином.
3. Вы многократно ссылаететесь на МСФО 15 но не разу не упоминули на определенный пункт стандарта. Получается какая то лажа.
Лев Эрман  d115  
28.07.2018, 00:22
Начнем с азов. Составление отчетности по МСФО начинается с плана счетов по МСФО. На аглийском языке будет REVENUE на русском языке должно быть доход. Если поставить слово выручка это приведет к искажению отчетности. 


Spiridonov
Лев Эрман
Вы много ссылок давали кроме одной, что в российском учеты выручка равна доходу.
Вы читать не умеете? И при чём тут российский учёт?

Золотая мысль мы данные берем с неба, а не из с российского учета.


Spiridonov
1. Вы спросили: «Для меня большой вопрос почему при переводе используют слово выручка, а не доход». Акцентирую: вопрос не про российский учёт, а про перевод МСФО
2. Вам ответили, что это сложившаяся практика перевода (акцентирую: не российского учёта, а перевода)
3. Вам привели ссылку на IFRS и на официальный перевод на русский
4. Вы продолжили гнать пургу

1.Обращаю внимание всех вменяемых людей для меня имеет значение смысл этих слов выручка и доход, а не как их перевели. Смысл их разный.
2.Меня не интересует практика перевода а как ложный перевод отразится на составлении отчетности по МСФО 
   3.На какие пункты IFRS  вы непосредственно ссылатесь?
   4.Продолжайте гнать пургу.
У нас разный подход к проблеме. Я практик и если есть проблемы с использованим стандартов я не боюсь об этом сказать. Вы фанат МСФО, стандарты для вас как бог нельзя против бога не только что-то сказать, но даже подумать. 
iвент (bdec3)
28.07.2018, 11:45
Лев Иосифович,

1. Поправьте на сайте вашего УЦ название того, что называется самой популярной бухгалтерской программой США. А то как-то...

2. Человек - существо социальное. живет в общество. Следовательно, всякое слово имеет смысл в определенном контексте. Не очень понятно, откуда ваш контекст... Он выглядит немного инопланетарным.
avatar 28.07.2018, 19:01
Лев Эрман
Вы многократно ссылаететесь на МСФО 15 но не разу не упоминули на определенный пункт стандарта. Получается какая то лажа.
Название прочтите у стандарта по-русски и по-английски. Просто название, я большего у вас и не прошу.

Лев Эрман
Я практик и если есть проблемы с использованим стандартов я не боюсь об этом сказать.
У вас не «проблемы с использованием стандартов», а проблемы с понимаем печатного текста.
avatar 28.07.2018, 19:02
Лев Эрман
На аглийском языке будет REVENUE на русском языке должно быть доход.
Если у вас «должно быть доход» — идите спорьте с минфином (и заодно с переводчиками IFRS.org). Там как раз таких спорщиков любят смайлик
К сожалению, Вы не можете отвечать в эту тему. Она закрыта.