|
Сообщений: 188 |
![]() |
|
Сообщений: 2 141 |
![]() |
Владимир Фаворский 1b9c
|
Сообщений: 11 383 |
![]() |
|
Сообщений: 9 742 |
|
Сообщений: 312 |
|
Сообщений: 3 361 |
а что в договоре указано? точно не п 4nidine
Делаем аудит отчетности для консолидации. АЗ просят на английском. Как правильней сделать:
1. Заключение на русском, пусть переводят сами.
2. Заключение на русском, приложить перевод.
3. Заключение двухязычное.
4. Заключение на английском, себе в рабдоки приложить перевод на русском.
|
Сообщений: 188 |
![]() |
Вера Леонидовна 5248
|
Сообщений: 1 894 |
Ида 57d5
|
Сообщений: 971 |
|
Сообщений: 188 |
Ида 57d5
|
Сообщений: 971 |
Вы вроде про АЗ спрашивали выше. Тогда так:nidine
Вопрос по самой отчетности:
![]()
Приказ Минфина РФ от 29 июля 1998 г. N 34н "Об утверждении Положения по ведению бухгалтерского учета и бухгалтерской отчетности в Российской Федерации"
Требования к ведению бухгалтерского учета
9. Организация ведет бухгалтерский учет имущества, обязательств и хозяйственных операций (фактов хозяйственной деятельности) путем двойной записи на взаимосвязанных счетах бухгалтерского учета, включенных в рабочий план счетов бухгалтерского учета.
Рабочий план счетов бухгалтерского учета утверждается организацией на основе Плана счетов бухгалтерского учета, утверждаемого Министерством финансов Российской Федерации.
Бухгалтерский учет имущества, обязательств и хозяйственных операций (фактов хозяйственной деятельности) ведется в валюте Российской Федерации - в рублях. Документирование имущества, обязательств и иных фактов хозяйственной деятельности, ведение регистров бухгалтерского учета и бухгалтерской отчетности осуществляется на русском языке. Первичные учетные документы, составленные на иных языках, должны иметь построчный перевод на русский язык.
|
Сообщений: 312 |
Ида 57d5
|
Сообщений: 971 |
У вас все новые и новые подробности появляются. Вы уж конкретизируйтесь.Pator
Пендрагон, у меня такое чувство, что там отчетность по концепции специального назначения. Её никто не запрещает делать на английском языке. Другое дело, что аудитор это добро в любом случае перевести должен в своей рабочей документации.
Максим 09e8
|
Сообщений: 239 |
|
Сообщений: 312 |
Пендрагон
У вас все новые и новые подробности появляются. Вы уж конкретизируйтесь.
Даже если она спец.назначения, они ее составляют по правилам, утвержденным в РФ. И называется она в АЗ просто отчетность, если следовать рекомендованным Сборникам. Таким образом, все равно она должна быть на русском языке.
Ида 57d5
|
Сообщений: 971 |
![]() |
|
Сообщений: 9 742 |
![]() |
|
Сообщений: 14 681 |
|
Сообщений: 188 |
|
Сообщений: 1 920 |
|
Сообщений: 312 |
mos-audit
Можно ли прикладывать к рабочим документам такие внешние подтверждения и переписку с ЛОКУ на английском? Надо ли переводить на русский для контроллера ВКД?
![]() |
|
Сообщений: 9 742 |
В обоих указанных случаях вы можете резюмировать содержание / сделать выводы из данного аудиторского доказательства в РД, а не делать их полный перевод. Хотя полный перевод конечно также не возбраняется.mos-audit
Товарищи форумчане, а как быть с внешними подтверждениями от англоязычных контрагентов, а также перепиской с буржуйскими собственниками?
Мы на английском языке отправляем за границу запрос-просьбу подтвердить ДЗ/КЗ; нам, соответственно, на английском же присылают подтверждения о задолженности.
Так же и с письмами типа информационного взаимодействия с ЛОКУ; в условную Испанию пишем ЛОКУ - с кем вести взаимодействие, на английском отвечают - для связи с ЛОКУ просим писать Антонио Бандерасу.
Можно ли прикладывать к рабочим документам такие внешние подтверждения и переписку с ЛОКУ на английском? Надо ли переводить на русский для контроллера ВКД?
![]() |
|
Сообщений: 9 742 |
При таких вводных у вас по договору должны были запросить заключение на англ. языке, на оригинал спец. отчетности, составленной также на англ. языке. Разве нет?nidine
Всем большое спасибо!
Извините, что первоначально не все уточнила.
Отчетность спец/назначения на английском. Адресат - иностранные акционеры.
Делаем заключение на русском и прикладываем перевод. Отчетность перевели сами, но то, что мы напереводили они подписывать не хотят, сами переводить не хотят.
Поэтому, получается, мы сшиваем все вместе:
- Аудиторское заключение на русском
- Перевод АЗ на английский (заверяем сами)
- Отчетность на английском с их подписями
- Отчетность на русском (перевод заверяем сами)
Никита Кулаков ce56
|
Сообщений: 1 |
![]() |
Вера Леонидовна 5248
|
Сообщений: 1 894 |