Уважаемые коллеги, читаю МСКК 1 и МСА 220, и хоть ты тресни, разницы между терминами и процедурами НАДЗОРА в МСКК 1 и ОБЗОРА в МСА 220 не вижу. Обзор по МСА 220 делает РУКОВОДИТЕЛЬ аудиторского задания, есть особые требования для аудита отчетности организаций, ценные бумаги которых допущены к организованным торгам... Но прошу, коллеги, обосновать необходимость отдельного ОБЗОРА аудиторского задания по ОЗХС, если мы переходим на МСА.
лучше приводить номера параграфов, особенно по такой любимой составителями стандартов теме как контроль качества, у которого в русском языке видимо меньше синонимов, чем в английском, да и хуже редактура единообразного использования терминологии.
"Надзор" в 32(b) МСКК1 (supervision) - если прочитаете определение, всего лишь организация и руководство работой команды проекта. Крайне не удачный перевод, на мой взгляд. Контроль качества выполнения аудиторского задания здесь совершенно не причем. В МСА 220 про роль руководителя проекта в управлении командой говорится в параграфе 15. Здесь термин supervision переведен уже как "контроль". Не сложно, прочитав приложения к обоим стандартам, убедиться, что речь в терминах надзор и контроль, соответственно, идет про одно и тоже.
Исправлений: 1; последнее - в 23.11.2016, 22:15.